TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1013《阿難陀目佉尼呵離陀經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1013《A-nan-đà mục khư ni ha ly đà Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1013 阿難陀目佉尼呵離陀經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1013 A-nan-đà mục khư ni ha ly đà Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1013 (Nos. 1009, 1011, 1012, 1014-1018)   No. 1013 (Nos. 1009, 1011, 1012, 1014-1018) 阿難陀目佉尼呵離陀經 A-nan-đà mục khư ni ha ly đà Kinh     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是。一時佛遊於惟舍梨大黎樹間。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư duy xá lê Đại lê thụ/thọ gian 。 有精舍名交路莊挍。與摩呵比丘僧三十萬人俱。 hữu Tịnh Xá danh giao lộ trang hiệu 。dữ ma ha Tỳ-kheo tăng tam thập vạn nhân câu 。 時佛欲放軀命。自期三月當般泥洹。 thời Phật dục phóng khu mạng 。tự kỳ tam nguyệt đương ba/bát nê hoàn 。 爾時佛告賢者摩目(加/心)蘭。令到三千大千國土。 nhĩ thời Phật cáo hiền giả ma mục (gia /tâm )lan 。lệnh đáo tam thiên Đại Thiên quốc độ 。 盡呼其中聲聞辟支佛種。 tận hô kỳ trung Thanh văn Bích Chi Phật chủng 。 及發摩訶衍者皆使來會。摩目(加/心)蘭則時受教。 cập phát Ma-ha diễn giả giai sử lai hội 。ma mục (gia /tâm )lan tức thời thọ giáo 。 稽首佛足作禮而去。自以功德便一舉足蹈須彌山頂。 khể thủ Phật túc tác lễ nhi khứ 。tự dĩ công đức tiện nhất cử túc đạo Tu-di sơn đảnh/đính 。 承佛威神即坐思惟。我當作何三昧。 thừa Phật uy thần tức tọa tư tánh 。ngã đương tác hà tam muội 。 令三千世界聞我請音。應時三昧尋如所念。 lệnh tam thiên thế giới văn ngã thỉnh âm 。ưng thời tam muội tầm như sở niệm 。 十方一切遍聞其聲。時有百萬比丘來會精舍。 thập phương nhất thiết biến văn kỳ thanh 。thời hữu bách vạn Tỳ-kheo lai hội Tịnh Xá 。 賢者舍利弗復發念言。我亦當三昧知閻浮利內比丘。 hiền giả Xá-lợi-phất phục phát niệm ngôn 。ngã diệc đương tam muội tri Diêm Phù Lợi nội Tỳ-kheo 。 所在遠近令聚。則如所念應時皆集。及知處所。 sở tại viễn cận lệnh tụ 。tức như sở niệm ưng thời giai tập 。cập tri xứ sở 。 時有四十萬比丘來會精舍。 thời hữu tứ thập vạn Tỳ-kheo lai hội Tịnh Xá 。 佛復告不現相菩薩。儒首菩薩。 Phật phục cáo bất hiện tướng Bồ Tát 。nho thủ Bồ Tát 。 棄諸勤苦菩薩。出一切憂冥菩薩。除一切蓋菩薩。 khí chư cần khổ Bồ Tát 。xuất nhất thiết ưu minh Bồ Tát 。trừ nhất thiết cái Bồ Tát 。 一切尊自在菩薩。其音廣聞遍見普安菩薩。 nhất thiết tôn tự tại Bồ Tát 。kỳ âm quảng văn biến kiến phổ an Bồ Tát 。 眾香手菩薩。一語報萬億音菩薩。慈氏菩薩等。 chúng hương thủ Bồ Tát 。nhất ngữ báo vạn ức âm Bồ Tát 。từ thị Bồ Tát đẳng 。 汝行到十方如恒沙等諸佛國土。 nhữ hạnh/hành/hàng đáo thập phương như hằng sa đẳng chư Phật quốc độ 。 盡呼其中發菩薩意。已得阿惟越致及未得者。 tận hô kỳ trung phát Bồ Tát ý 。dĩ đắc A duy việt trí cập vị đắc giả 。 已得無所從生法忍及未得者。皆令來會交路精舍。 dĩ đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn cập vị đắc giả 。giai lệnh lai hội giao lộ Tịnh Xá 。 十菩薩等各受佛教稽首而去。 thập Bồ Tát đẳng các thọ/thụ Phật giáo khể thủ nhi khứ 。 遍到十方恒沙國土。爾時八十億百千一生補處菩薩來會。 biến đáo thập phương hằng sa quốc độ 。nhĩ thời bát thập ức bách thiên nhất sanh bổ xứ Bồ-tát lai hội 。 億百千阿惟越致菩薩來會。 ức bách thiên A duy việt trí Bồ Tát lai hội 。 三十億得無所從生法忍菩薩來會。 tam thập ức đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn Bồ Tát lai hội 。 六十億淨意解脫菩薩來會。初發大意及應法住者不可計數。 lục thập ức tịnh ý giải thoát Bồ Tát lai hội 。sơ phát đại ý cập ưng pháp trụ giả bất khả kế số 。 悉皆一類持佛威神。各從十方飛來到此。 tất giai nhất loại trì Phật uy thần 。các tùng thập phương phi lai đáo thử 。 為佛作禮都會共坐。 vi/vì/vị Phật tác lễ đô hội cọng tọa 。 時舍利弗見菩薩眾。品第差異所住不同。 thời Xá-lợi-phất kiến Bồ Tát chúng 。phẩm đệ sái dị sở trụ bất đồng 。 而一等類俱飛來會。 nhi nhất đẳng loại câu phi lai hội 。 即驚怖言將佛功德神力所致。用何等故來會如是。 tức kinh phố ngôn tướng Phật công đức thần lực sở trí 。dụng hà đẳng cố lai hội như thị 。 舍利弗即起正衣服。為佛作禮長跪叉手。 Xá-lợi-phất tức khởi chánh y phục 。vi/vì/vị Phật tác lễ trường/trưởng quỵ xoa thủ 。 白佛言我所疑怪今欲問佛。使會菩薩令得直信。 bạch Phật ngôn ngã sở nghi quái kim dục vấn Phật 。sử hội Bồ Tát lệnh đắc trực tín 。 聞佛所說各得其所。恒沙等佛所說經法。當令一切皆平等。 văn Phật sở thuyết các đắc kỳ sở 。hằng sa đẳng Phật sở thuyết Kinh Pháp 。đương lệnh nhất thiết giai bình đẳng 。 聞及得清淨。令無數人種種所問皆能報答。 văn cập đắc thanh tịnh 。lệnh vô số nhân chủng chủng sở vấn giai năng báo đáp 。 行何法住常不失意。 hạnh/hành/hàng hà pháp trụ thường bất thất ý 。 疾得無上平等之道最正覺乎。佛言善哉善哉舍利弗。 tật đắc vô thượng bình đẳng chi đạo tối chánh giác hồ 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai Xá-lợi-phất 。 迺為諸菩薩摩訶薩故。欲聞其義快如是乎。 nãi vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。dục văn kỳ nghĩa khoái như thị hồ 。 佛言諦聽善持斯言。吾為汝深加解說。 Phật ngôn đế thính thiện trì tư ngôn 。ngô vi/vì/vị nhữ thâm gia giải thuyết 。 令一切聞疾得無上平等之道最正覺。 lệnh nhất thiết văn tật đắc vô thượng bình đẳng chi đạo tối chánh giác 。 佛語舍利弗是菩薩等已得應此陀隣尼卷。 Phật ngữ Xá-lợi-phất thị Bồ Tát đẳng dĩ đắc ưng thử đà lân ni quyển 。 為已照明諸法悉為一切諸法作導。所以者何用開一切人故。 vi/vì/vị dĩ chiếu minh chư Pháp tất vi/vì/vị nhất thiết chư pháp tác đạo 。sở dĩ giả hà dụng khai nhất thiết nhân cố 。 佛告舍利弗。菩薩有四事行用得是法。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng dụng đắc thị pháp 。 何等為四。一者身所行常謹勅。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thân sở hạnh thường cẩn sắc 。 二者口所言常至誠。三者意所念常柔順。 nhị giả khẩu sở ngôn thường chí thành 。tam giả ý sở niệm thường nhu thuận 。 四者善權方便救護一切。是為四事用得是法。 tứ giả thiện quyền phương tiện cứu hộ nhất thiết 。thị vi/vì/vị tứ sự dụng đắc thị pháp 。 佛告舍利弗。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。 菩薩復有四事得不可盡空身慧。何等為四。一者以清淨住。 Bồ Tát phục hưũ tứ sự đắc bất khả tận không thân tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả dĩ thanh tịnh trụ 。 燒諸勤苦解散疑垢。度脫一切世間人民。 thiêu chư cần khổ giải tán nghi cấu 。độ thoát nhất thiết thế gian nhân dân 。 二者以清淨住持諸經法導利一切。 nhị giả dĩ thanh tịnh trụ trì chư Kinh pháp đạo lợi nhất thiết 。 三者以清淨住持所作功德饒益一切。 tam giả dĩ thanh tịnh trụ trì sở tác công đức nhiêu ích nhất thiết 。 四者淨諸國土過度一切使得佛法。是為四事空身淨住慧不可盡。 tứ giả tịnh chư quốc độ quá độ nhất thiết sử đắc Phật Pháp 。thị vi/vì/vị tứ sự không thân tịnh trụ tuệ bất khả tận 。 佛告舍利弗。菩薩復有四事。持陀隣尼目佉。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。trì đà lân ni mục khư 。 用入生死令疾逮得。何等為四。 dụng nhập sanh tử lệnh tật đãi đắc 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者陀隣尼目佉因世名色使疾得淨法。 nhất giả đà lân ni mục khư nhân thế danh sắc sử tật đắc tịnh Pháp 。 二者陀隣尼目佉入於忍辱。 nhị giả đà lân ni mục khư nhập ư nhẫn nhục 。 三者陀隣尼目佉悉入一切思想之根。 tam giả đà lân ni mục khư tất nhập nhất thiết tư tưởng chi căn 。 四者陀隣尼目佉入一切所為善惡之法。使疾逮得。是為四事。 tứ giả đà lân ni mục khư nhập nhất thiết sở vi/vì/vị thiện ác chi Pháp 。sử tật đãi đắc 。thị vi/vì/vị tứ sự 。 疾逮得此陀隣尼目佉也。 tật đãi đắc thử đà lân ni mục khư dã 。 佛告舍利弗。菩薩疾欲逮。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát tật dục đãi 。 得阿難陀目佉尼呵離陀隣尼。當先學曉四十八名。 đắc A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni 。đương tiên học hiểu tứ thập bát danh 。 何等為四十八。 hà đẳng vi/vì/vị tứ thập bát 。 無為 不為 普門 精勤 寂滅 照光 vô vi/vì/vị  bất vi/vì/vị  Phổ môn  tinh cần  tịch diệt  chiếu quang  順教 常念 所念 妙御 妙句 有心  thuận giáo  thường niệm  sở niệm  diệu ngự  diệu cú  hữu tâm  無意 心無所心 解脫 行者 無動 他  vô ý  tâm vô sở tâm  giải thoát  hành giả  vô động  tha 餘 無脫 無生 無垢行 嚴淨 名聞 dư  vô thoát  vô sanh  vô cấu hạnh/hành/hàng  nghiêm tịnh  danh văn  有無 無礙 調定 長光明 作合會 甚  hữu vô  vô ngại  điều định  trường/trưởng quang minh  tác hợp hội  thậm 勇 大勇 嗟歎句 不可動 不動 等動 dũng  đại dũng  ta thán cú  bất khả động  bất động  đẳng động  次堅 諦住 無礙行 普尊 精勤行  thứ kiên  đế trụ/trú  vô ngại hạnh/hành/hàng  phổ tôn  tinh cần hạnh/hành/hàng  須彌 住疏 堅強力 得強力 大光明  Tu-Di  trụ/trú sớ  kiên cường lực  đắc cưỡng lực  đại quang minh  長照明 至一切護 無斷 無有總持門  trường/trưởng chiếu minh  chí nhất thiết hộ  vô đoạn  vô hữu tổng trì môn 現在佛所說如是神呪四十八名。 hiện tại Phật sở thuyết như thị Thần chú tứ thập bát danh 。 佛告舍利弗。菩薩當念陀隣尼。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát đương niệm đà lân ni 。 如是若脫法若不脫法。不作是念亦不知亦不了。 như thị nhược/nhã thoát Pháp nhược/nhã bất thoát Pháp 。bất tác thị niệm diệc bất tri diệc bất liễu 。 於其中不有所增亦無所減。亦不見脫亦不見不脫。 ư kỳ trung bất hữu sở tăng diệc vô sở giảm 。diệc bất kiến thoát diệc bất kiến bất thoát 。 亦不見起亦不見滅。 diệc bất kiến khởi diệc bất kiến diệt 。 亦不見當來過去今現在。亦不見來亦不見去。亦不求佛亦不轉意。 diệc bất kiến đương lai quá khứ kim hiện tại 。diệc bất kiến lai diệc bất kiến khứ 。diệc bất cầu Phật diệc bất chuyển ý 。 亦不相好亦不種好。亦不眷屬亦不有戒。 diệc bất tướng hảo diệc bất chủng hảo 。diệc bất quyến thuộc diệc bất hữu giới 。 亦不三昧亦不智慧。亦不解脫亦不見解脫慧。 diệc bất tam muội diệc bất trí tuệ 。diệc bất giải thoát diệc bất kiến giải thoát tuệ 。 亦不坐行亦無所得。 diệc bất tọa hạnh/hành/hàng diệc vô sở đắc 。 亦不垢除亦不慧亦不無慧。亦不教授亦不淨一切。 diệc bất cấu trừ diệc bất tuệ diệc bất vô tuệ 。diệc bất giáo thọ diệc bất tịnh nhất thiết 。 亦不有我亦不有人。亦不有為法亦不精進。 diệc bất hữu ngã diệc bất hữu nhân 。diệc bất hữu vi Pháp diệc bất tinh tấn 。 亦不行亦不清淨。亦不身亦不心亦不口。 diệc bất hạnh/hành diệc bất thanh tịnh 。diệc bất thân diệc bất tâm diệc bất khẩu 。 亦不當來亦不過去亦不今現在。亦不自為身亦不為他人身。 diệc bất đương lai diệc bất quá khứ diệc bất kim hiện tại 。diệc bất tự vi/vì/vị thân diệc bất vi/vì/vị tha nhân thân 。 如是舍利弗。是法名一切法中無上最法。 như thị Xá-lợi-phất 。thị pháp danh nhất thiết pháp trung vô thượng tối Pháp 。 亦撿斂諸法亦入一切法中。是名為念諸佛法。 diệc kiểm liễm chư Pháp diệc nhập nhất thiết pháp trung 。thị danh vi/vì/vị niệm chư Phật Pháp 。 是陀隣尼名法之猛略聚一切法。 thị đà lân ni danh Pháp chi mãnh lược tụ nhất thiết pháp 。 是名明解章品淨一切人滿足諸願令得。 thị danh minh giải chương phẩm tịnh nhất thiết nhân mãn túc chư nguyện lệnh đắc 。 名聞覺意三昧。是名悉自成本功德。 danh văn giác ý tam muội 。thị danh tất tự thành bổn công đức 。 是名法種積藏發諸意根。令甚尊重相好嚴莊無能動者。 thị danh Pháp chủng tích tạng phát chư ý căn 。lệnh thậm tôn trọng tướng hảo nghiêm trang vô năng động giả 。 若天魔來亦不能壞。無能奪者無能近者。 nhược/nhã thiên ma lai diệc bất năng hoại 。vô năng đoạt giả vô năng cận giả 。 如是舍利弗其有菩薩。 như thị Xá-lợi-phất kỳ hữu Bồ Tát 。 聞是阿難陀目佉尼呵離陀隣尼。為已得阿惟越致及無上平等之道。 văn thị A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni 。vi/vì/vị dĩ đắc A duy việt trí cập vô thượng bình đẳng chi đạo 。 何以故於是諸佛所行。皆以具足為一切作行。 hà dĩ cố ư thị chư Phật sở hạnh 。giai dĩ cụ túc vi/vì/vị nhất thiết tác hạnh/hành/hàng 。 破壞五道生老病死及諸疑結使。 phá hoại ngũ đạo sanh lão bệnh tử cập chư nghi kết sử 。 疾得陀隣尼。佛爾時說偈言。 tật đắc đà lân ni 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  莫作念言法空  莫輕言得不得  mạc tác niệm ngôn pháp không   mạc khinh ngôn đắc bất đắc  直信法莫中疑  則疾得陀隣尼  trực tín Pháp mạc trung nghi   tức tật đắc đà lân ni  恐為是空所縛  分別空得佛疾  khủng vi/vì/vị thị không sở phược   phân biệt không đắc Phật tật  是要慧無涯底  速逮近陀隣尼  thị yếu tuệ vô nhai để   tốc đãi cận đà lân ni  菩薩持陀隣尼  為總攝諸法則  Bồ Tát trì đà lân ni   vi/vì/vị tổng nhiếp chư Pháp tức  聞十方佛道教  及智慧皆悉得  văn thập phương Phật đạo giáo   cập trí tuệ giai tất đắc  了尼呵陀隣尼  譬如日大光明  liễu ni ha đà lân ni   thí như nhật đại quang minh  受諸佛名決法  淨受持得法解  thọ/thụ chư Phật danh quyết Pháp   tịnh thọ trì đắc pháp giải  此目呵陀隣尼  諸所有現在前  thử mục ha đà lân ni   chư sở hữu hiện tại tiền  於諸法最為上  悉等護世間人  ư chư Pháp tối vi/vì/vị thượng   tất đẳng hộ thế gian nhân  令十方人非人  一劫中問慧義  lệnh thập phương nhân phi nhân   nhất kiếp trung vấn tuệ nghĩa  應悉為解所疑  其劫竟智不盡  ưng tất vi/vì/vị giải sở nghi   kỳ kiếp cánh trí bất tận  若受信於經道  精進持中正法  nhược/nhã thọ/thụ tín ư Kinh đạo   tinh tấn trì trung chánh pháp  近一生補其處  即得為法王子  cận nhất sanh bổ kỳ xứ/xử   tức đắc vi/vì/vị pháp vương tử  若持是陀隣尼  則為哀一切人  nhược/nhã trì thị đà lân ni   tức vi/vì/vị ai nhất thiết nhân  名聲遍閻浮利  為世尊所稱譽  danh thanh biến Diêm Phù Lợi   vi/vì/vị Thế Tôn sở xưng dự  其有持是經者  臨壽終皆悉見  kỳ hữu trì thị Kinh giả   lâm thọ chung giai tất kiến  八十億拘利佛  申手授生尊處  bát thập ức câu lợi Phật   thân thủ thọ/thụ sanh tôn xứ/xử  有學是陀隣尼  千億萬劫數中  hữu học thị đà lân ni   thiên ức vạn kiếp số trung  所作罪惡邪冥  一月中皆滅盡  sở tác tội ác tà minh   nhất nguyệt trung giai diệt tận  若菩薩作福地  萬億劫不懈倦  nhược/nhã Bồ Tát tác phước địa   vạn ức kiếp bất giải quyện  不如學陀隣尼  一月中得停等  bất như học đà lân ni   nhất nguyệt trung đắc đình đẳng  具受說陀隣尼  悉得諸三昧慧  cụ thọ/thụ thuyết đà lân ni   tất đắc chư tam muội tuệ  已得意不復轉  當得佛有國土  dĩ đắc ý bất phục chuyển   đương đắc Phật hữu quốc độ  有供養是經者  使三界作魔行  hữu cúng dường thị Kinh giả   sử tam giới tác ma hạnh/hành/hàng  欲嬈亂壞其意  終不能動搖是  dục nhiêu loạn hoại kỳ ý   chung bất năng động dao thị  一切空得曉了  用是生無數佛  nhất thiết không đắc hiểu liễu   dụng thị sanh vô số Phật  如是語無有異  陀隣尼不可盡  như thị ngữ vô hữu dị   đà lân ni bất khả tận  於是處聞是事  提惒竭授我決  ư thị xứ/xử văn thị sự   Đề hòa kiệt thọ/thụ ngã quyết  如恒沙數等佛  於其時便悉見  như hằng sa số đẳng Phật   ư kỳ thời tiện tất kiến  諦奉持是經卷  一切願皆疾得  đế phụng trì thị Kinh quyển   nhất thiết nguyện giai tật đắc  入諸佛國土法  隨所宜能化度  nhập chư Phật quốc độ Pháp   tùy sở nghi năng hóa độ  常清淨諸佛國  於眾僧無瑕穢  thường thanh tịnh chư Phật quốc   ư chúng tăng vô hà uế  問名深幽妙法  是經卷悉能知  vấn danh thâm u diệu pháp   thị Kinh quyển tất năng tri  於婬泆皆已無  於思惟有七覺  ư dâm dật giai dĩ vô   ư tư tánh hữu thất giác  八十憶諸佛等  陀隣尼悉持與  bát thập ức chư Phật đẳng   đà lân ni tất trì dữ  常止心莫念非  不當念慎莫念  thường chỉ tâm mạc niệm phi   bất đương niệm thận mạc niệm  如是念莫不念  後得德不可量  như thị niệm mạc bất niệm   hậu đắc đức bất khả lượng  常當了是經事  慎莫令有狐疑  thường đương liễu thị Kinh sự   thận mạc lệnh hữu hồ nghi  如人行入大海  終不言寶難得  như nhân hạnh/hành/hàng nhập đại hải   chung bất ngôn bảo nan đắc  受福德天人樂  如是事終不遠  thọ/thụ phước đức Thiên Nhân lạc/nhạc   như thị sự chung bất viễn  亦當疾逮得佛  以是故念莫離  diệc đương tật đãi đắc Phật   dĩ thị cố niệm mạc ly 佛告舍利弗。菩薩有四事行疾逮陀隣尼法。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng tật đãi đà lân ni Pháp 。 何等為四。一者遠離世間愛欲。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả viễn ly thế gian ái dục 。 二者不說他人長短人亦不得其便。 nhị giả bất thuyết tha nhân trường/trưởng đoản nhân diệc bất đắc kỳ tiện 。 三者有所求索不逆人意。無所愛惜與後不悔。 tam giả hữu sở cầu tác/sách bất nghịch nhân ý 。vô sở ái tích dữ hậu bất hối 。 四者晝夜精進常志求諸法。是為四事。舍利弗菩薩行是。 tứ giả trú dạ tinh tấn thường chí cầu chư Pháp 。thị vi/vì/vị tứ sự 。Xá-lợi-phất Bồ Tát hạnh thị 。 疾逮陀隣尼。佛爾時說偈言。 tật đãi đà lân ni 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  遠眾惡離色欲  作罪行墮地獄  viễn chúng ác ly sắc dục   tác tội hạnh/hành/hàng đọa địa ngục  無三毒災不生  捐所愛得是經  Vô tam độc tai bất sanh   quyên sở ái đắc thị Kinh  不嫉妬於他人  不自欺其親族  bất tật đố ư tha nhân   bất tự khi kỳ thân tộc  常等心於一切  於身體大端正  thường đẳng tâm ư nhất thiết   ư thân thể đại đoan chánh  常捐棄身所樂  於世間無瞋諍  thường quyên khí thân sở lạc/nhạc   ư thế gian vô sân tránh  不與人共從事  便逮近陀隣尼  bất dữ nhân cọng tòng sự   tiện đãi cận đà lân ni  於晨夜常精學  於外道無所冀  ư Thần dạ thường tinh học   ư ngoại đạo vô sở kí  常作是求上法  陀隣尼自然現  thường tác thị cầu thượng Pháp   đà lân ni tự nhiên hiện 佛告舍利弗。菩薩有四事行。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ sự hạnh/hành/hàng 。 疾逮得是陀隣尼。何等為四。一者獨在空閑處。 tật đãi đắc thị đà lân ni 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả độc tại không nhàn xứ 。 二者住深法忍。三者若有饋遺者不以喜。 nhị giả trụ/trú thâm pháp nhẫn 。tam giả nhược hữu quỹ di giả bất dĩ hỉ 。 四者不愛惜軀命何況財寶。是為四事。舍利弗菩薩行是。 tứ giả bất ái tích khu mạng hà huống tài bảo 。thị vi/vì/vị tứ sự 。Xá-lợi-phất Bồ Tát hạnh thị 。 逮得陀隣尼。佛爾時說偈言。 đãi đắc đà lân ni 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  在空閑念正法  不輕慢於他人  tại không nhàn niệm chánh pháp   bất khinh mạn ư tha nhân  生死熾如載火  得人身當作行  sanh tử sí như tái hỏa   đắc nhân thân đương tác hạnh/hành/hàng  常持意在深忍  於財費足而已  thường Trì ý tại thâm nhẫn   ư tài phí túc nhi dĩ  坐宗室起等意  不偏厚其種性  tọa tông thất khởi đẳng ý   bất Thiên hậu kỳ chủng tánh  但供養佛與法  住善力越世難  đãn cúng dường Phật dữ Pháp   trụ/trú thiện lực Việt thế nạn/nan  即毀形下鬚髮  便得德入微妙  tức hủy hình hạ tu phát   tiện đắc đức nhập vi diệu  當知空及世事  以是故棄所有  đương tri không cập thế sự   dĩ thị cố khí sở hữu  愚行者貪財利  無戒忍及智慧  ngu hành giả tham tài lợi   vô giới nhẫn cập trí tuệ 佛告舍利弗。菩薩復有四事行。得是陀隣尼。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự hạnh/hành/hàng 。đắc thị đà lân ni 。 何等為四。一者有八品字。開入智慧解黠中。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả hữu bát phẩm tự 。khai nhập trí tuệ giải hiệt trung 。 何等為八。一名為波。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất danh vi ba 。 以一切著法使入空法中。二名為羅。如來若現相好不現相好。 dĩ nhất thiết trước pháp sử nhập không pháp trung 。nhị danh vi La 。Như Lai nhược/nhã hiện tướng hảo bất hiện tướng hảo 。 以身入諸法中。三名為婆。若癡法若黠法。 dĩ thân nhập chư Pháp trung 。tam danh vi Bà 。nhược/nhã si Pháp nhược/nhã hiệt Pháp 。 使入解慧法中。四名為迦。 sử nhập giải tuệ Pháp trung 。tứ danh vi Ca 。 知諸殃罪所能使入功德福中。五名為闍。 tri chư ương tội sở năng sử nhập công đức phước trung 。ngũ danh vi xà/đồ 。 知生老病死即於是入無色中。六名為陀。 tri sanh lão bệnh tử tức ư thị nhập vô sắc trung 。lục danh vi đà 。 視諸地世間皆空不驚怪入無願中。七名為舍。 thị chư địa thế gian giai không bất kinh quái nhập vô nguyện trung 。thất danh vi xá 。 休息諸法使入清涼法中。八名為叉。知一切法空是為八。 hưu tức chư Pháp sử nhập thanh lương Pháp trung 。bát danh vi xoa 。tri nhất thiết pháp không thị vi/vì/vị bát 。 復有四事。一者常思念八品字。 phục hưũ tứ sự 。nhất giả thường tư niệm bát phẩm tự 。 二者若書是經當諦書之。三者若持是經當諦持之。 nhị giả nhược/nhã thư thị Kinh đương đế thư chi 。tam giả nhược/nhã trì thị Kinh đương đế trì chi 。 作是諦持讀至十五日。四者當如法行念八品字。 tác thị đế trì độc chí thập ngũ nhật 。tứ giả đương như Pháp hành niệm bát phẩm tự 。 是為四事。舍利弗菩薩應用是行。疾得陀隣尼。 thị vi/vì/vị tứ sự 。Xá-lợi-phất Bồ Tát ưng dụng thị hạnh/hành/hàng 。tật đắc đà lân ni 。 佛爾時說偈言。 Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  常當念八品字  書持卷諦奉行  thường đương niệm bát phẩm tự   thư trì quyển đế phụng hành  十五日讀莫離  勸一切求佛道  thập ngũ nhật độc mạc ly   khuyến nhất thiết cầu Phật đạo  要當學開化人  得智慧疾近佛  yếu đương học khai hóa nhân   đắc trí tuệ tật cận Phật  悉遍見十方佛  皆為現在前立  tất biến kiến thập phương Phật   giai vi/vì/vị hiện tại tiền lập 佛告舍利弗。菩薩復有四事。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ sự 。 念陀隣尼得法利。何等為四。一者常為十方諸世尊所念。 niệm đà lân ni đắc pháp lợi 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thường vi/vì/vị thập phương chư Thế Tôn sở niệm 。 二者所作為魔不能壞其意。 nhị giả sở tác vi/vì/vị ma bất năng hoại kỳ ý 。 三者宿命諸罪皆為消盡。四者初不斷至誠之說。 tam giả tú mạng chư tội giai vi/vì/vị tiêu tận 。tứ giả sơ bất đoạn chí thành chi thuyết 。 諸所問皆能發遣。是為四事。 chư sở vấn giai năng phát khiển 。thị vi/vì/vị tứ sự 。 舍利弗菩薩得陀隣尼法利。佛爾時說偈言。 Xá-lợi-phất Bồ Tát đắc đà lân ni pháp lợi 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  為諸佛常所念  魔不能得其便  vi/vì/vị chư Phật thường sở niệm   ma bất năng đắc kỳ tiện  所作罪即消滅  為一切解所疑  sở tác tội tức tiêu diệt   vi/vì/vị nhất thiết giải sở nghi 佛告舍利弗。過去久遠世所經劫。無央數。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。quá khứ cửu viễn thế sở Kinh kiếp 。vô ương số 。 復倍無數長遠不可極不可復計劫。 phục bội vô số trường/trưởng viễn bất khả cực bất khả phục kế kiếp 。 爾時世有佛號寶具足有德行王如來。 nhĩ thời thế hữu Phật hiệu bảo cụ túc hữu đức hạnh/hành/hàng Vương Như Lai 。 過四道不受平等覺安定於天上。天下號天中天。 quá/qua tứ đạo bất thọ/thụ bình đẳng giác an định ư Thiên thượng 。thiên hạ hiệu thiên trung thiên 。 其佛為一切說法無能過者。 kỳ Phật vi/vì/vị nhất thiết thuyết Pháp vô năng quá/qua giả 。 臨般泥洹時有遮迦越王名曰陀樓。主四天下。其子字無念。 lâm ba/bát nê hoàn thời hữu già Ca việt Vương danh viết đà lâu 。chủ tứ thiên hạ 。kỳ tử tự vô niệm 。 名聞具足年十六歲。 danh văn cụ túc niên thập lục tuế 。 是時太子行到佛所聞彼佛說陀隣尼經。聞已歡喜即得是經。 Thị thời Thái-Tử hạnh/hành/hàng đáo Phật sở văn bỉ Phật thuyết đà lân ni Kinh 。văn dĩ hoan hỉ tức đắc thị Kinh 。 得已諷學常念奉持。精進不睡脅不在席七千歲。 đắc dĩ phúng học thường niệm phụng trì 。tinh tấn bất thụy hiếp bất tại tịch thất thiên tuế 。 不念愛欲七千歲。不念財寶七千歲。不問他事七千歲。 bất niệm ái dục thất thiên tuế 。bất niệm tài bảo thất thiên tuế 。bất vấn tha sự thất thiên tuế 。 常獨一處止意不傾動七千歲。 thường độc nhất xứ/xử chỉ ý bất khuynh động thất thiên tuế 。 爾時皆聞九十九億不可計佛說智慧法。 nhĩ thời giai văn cửu thập cửu ức bất khả kế Phật thuyết trí tuệ Pháp 。 聞已便棄國捐王。行作沙門九萬九千歲。 văn dĩ tiện khí quốc quyên Vương 。hạnh/hành/hàng tác Sa Môn cửu vạn cửu thiên tuế 。 奉行阿難陀目佉尼呵離陀隣尼。復為一切說。 phụng hành A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni 。phục vi/vì/vị nhất thiết thuyết 。 在一世中教化世間人民。令八十億萬那術人。 tại nhất thế trung giáo hóa thế gian nhân dân 。lệnh bát thập ức vạn na thuật nhân 。 皆使發阿耨多羅三藐三菩提心。逮得阿惟越致。 giai sử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đãi đắc A duy việt trí 。 時復有長者子名月英。於大眾中聞是陀隣尼。 thời phục hưũ Trưởng-giả tử danh nguyệt anh 。ư Đại chúng trung văn thị đà lân ni 。 聞已勸助持。是勸助福德到九十萬億佛剎。 văn dĩ khuyến trợ trì 。thị khuyến trợ phước đức đáo cửu thập vạn ức Phật sát 。 供養諸佛成立功德。 cúng dường chư Phật thành lập công đức 。 於爾所佛國皆得諸陀隣尼。即逮得一生補處。作飛行菩薩。 ư nhĩ sở Phật quốc giai đắc chư đà lân ni 。tức đãi đắc Nhất-sanh-bổ-xứ 。tác phi hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 佛語諸菩薩。於是三劫中供養爾所佛。 Phật ngữ chư Bồ-tát 。ư thị tam kiếp trung cúng dường nhĩ sở Phật 。 過三劫已當逮得無上平等之道最正覺。 quá/qua tam kiếp dĩ đương đãi đắc vô thượng bình đẳng chi đạo tối chánh giác 。 爾時長者子月英者。即提惒竭佛是也。 nhĩ thời Trưởng-giả tử nguyệt anh giả 。tức Đề hòa kiệt Phật thị dã 。 王陀樓子無念名聞具足者。即阿彌陀佛是也。佛告舍利弗。 Vương đà lâu tử vô niệm danh văn cụ túc giả 。tức A Di Đà Phật thị dã 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 我於颰陀羅劫中。與諸菩薩說陀隣尼。 ngã ư bạt đà la kiếp trung 。dữ chư Bồ-tát thuyết đà lân ni 。 其聞是經有代歡喜。用勸一切者。 kỳ văn thị Kinh hữu đại hoan hỉ 。dụng khuyến nhất thiết giả 。 其所施作以勸助福。超越四十萬劫。不復更勤苦。 kỳ sở thí tác dĩ khuyến trợ phước 。siêu việt tứ thập vạn kiếp 。bất phục cánh cần khổ 。 後當得道自恣其意。如復供養九十萬佛已。 hậu đương đắc đạo Tự Tứ kỳ ý 。như phục cúng dường cửu thập vạn Phật dĩ 。 當得無上平等之道最正覺。佛語舍利弗。 đương đắc vô thượng bình đẳng chi đạo tối chánh giác 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 若有菩薩最後聞得是陀隣尼。奉持勸助代歡喜者。 nhược hữu Bồ Tát tối hậu văn đắc thị đà lân ni 。phụng trì khuyến trợ đại hoan hỉ giả 。 其德如是。若有菩薩因歡喜德。 kỳ đức như thị 。nhược hữu Bồ Tát nhân hoan hỉ đức 。 若以慈心為經墮淚衣毛起者。皆當逮得阿惟越致。 nhược/nhã dĩ từ tâm vi/vì/vị Kinh đọa lệ y mao khởi giả 。giai đương đãi đắc A duy việt trí 。 引著無上平等道中。若權慧書若持若學若諷若讀。 dẫn trước/trứ vô thượng bình đẳng đạo trung 。nhược/nhã quyền tuệ thư nhược/nhã trì nhược/nhã học nhược/nhã phúng nhược/nhã độc 。 舍利弗如是輩福不可量。不可稱不可說。 Xá-lợi-phất như thị bối phước bất khả lượng 。bất khả xưng bất khả thuyết 。 一切人民無能計無能極者。佛爾時說偈言。 nhất thiết nhân dân vô năng kế vô năng cực giả 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  若聞已加勸助  及書持諷誦讀  nhược/nhã văn dĩ Gia khuyến trợ   cập thư trì phúng tụng độc  諸天人計其德  無能知福祐巨  chư Thiên Nhân kế kỳ đức   vô năng tri phước hữu cự  所生處常見佛  於深經得慧證  sở sanh xứ thường kiến Phật   ư thâm Kinh đắc tuệ chứng  堅持法無能動  便疾得明解覺  kiên Trì Pháp vô năng động   tiện tật đắc minh giải giác  常定意不增減  諦不失陀隣尼  thường định ý bất tăng giảm   đế bất thất đà lân ni  無色想立相好  為世雄無有上  vô sắc tưởng lập tướng hảo   vi/vì/vị thế hùng vô hữu thượng  長者子聞是經  所生處識宿命  Trưởng-giả tử văn thị Kinh   sở sanh xứ thức tú mạng  常得見無數尊  如所願即得佛  thường đắc kiến vô số tôn   như sở nguyện tức đắc Phật  若欲疾得佛者  及速離於眾魔  nhược/nhã dục tật đắc Phật giả   cập tốc ly ư chúng ma  欲得百功德相  常念是得不久  dục đắc bách công đức tướng   thường niệm thị đắc bất cửu  如恒沙世尊剎  滿其中珍寶施  như hằng sa Thế Tôn sát   mãn kỳ trung trân bảo thí  不如是書持者  譬喻之終不等  bất như thị thư trì giả   thí dụ chi chung bất đẳng 佛告舍利弗。若有菩薩持意念學陀隣尼時。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược hữu Bồ Tát Trì ý niệm học đà lân ni thời 。 有山名醯摩洹。有八鬼神在其中。 hữu sơn danh hề ma hoàn 。hữu bát quỷ thần tại kỳ trung 。 常共擁護之開人志意。何等八。一名勇強神。 thường cọng ủng hộ chi khai nhân chí ý 。hà đẳng bát 。nhất danh dũng cường Thần 。 二名照明十方神。三名多所饒益神。四名龍王大力神。 nhị danh chiếu minh thập phương Thần 。tam danh đa sở nhiêu ích Thần 。tứ danh long Vương Đại lực Thần 。 五名至誠行神。六名能調不調神。 ngũ danh chí thành hạnh/hành/hàng Thần 。lục danh năng điều bất điều Thần 。 七名童男神。八名快臂神。是為八神名。 thất danh đồng nam Thần 。bát danh khoái tý Thần 。thị vi/vì/vị bát Thần danh 。 若學是經欲令神來者。淨自洗沐著新衣服。 nhược/nhã học thị Kinh dục lệnh Thần lai giả 。tịnh tự tẩy mộc trước/trứ tân y phục 。 當經行時常持慈心。向一切劫。乃端心讀陀隣尼。 đương kinh hành thời thường trì từ tâm 。hướng nhất thiết kiếp 。nãi đoan tâm độc đà lân ni 。 當隨是經堅奉持之。則疾開解得智慧。 đương tùy thị Kinh kiên phụng trì chi 。tức tật khai giải đắc trí tuệ 。 爾時神在前立。佛告舍利弗。復有八菩薩在欲天上。 nhĩ thời Thần tại tiền lập 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。phục hưũ bát Bồ-tát tại dục Thiên thượng 。 常等護人民授與經道。何等八。 thường đẳng hộ nhân dân thụ dữ Kinh đạo 。hà đẳng bát 。 一名照明十方天子。二名世明天子。三名智光天子。 nhất danh chiếu minh thập phương Thiên Tử 。nhị danh thế minh Thiên Tử 。tam danh trí quang Thiên Tử 。 四名日光天子。五名上審天子。六名滿所願天子。 tứ danh nhật quang Thiên Tử 。ngũ danh thượng thẩm Thiên Tử 。lục danh mãn sở nguyện Thiên Tử 。 七名星王天子。八名習行天子。 thất danh tinh Vương Thiên Tử 。bát danh tập hạnh/hành/hàng Thiên Tử 。 是為八天子名。常等護人民勸念持是經者。 thị vi/vì/vị bát Thiên Tử danh 。thường đẳng hộ nhân dân khuyến niệm trì thị Kinh giả 。 令疾定意得陀隣尼。求是經者常當精志。 lệnh tật định ý đắc đà lân ni 。cầu thị Kinh giả thường đương tinh chí 。 念陀隣尼教一法奉行。無毀經戒所語至誠。其行亦爾。 niệm đà lân ni giáo nhất pháp phụng hành 。vô hủy Kinh giới sở ngữ chí thành 。kỳ hạnh/hành/hàng diệc nhĩ 。 常當孝順於諸尊老。視一切人如佛無異。 thường đương hiếu thuận ư chư tôn lão 。thị nhất thiết nhân như Phật vô dị 。 諸所愛重不以輕心。常念反復即得善報。 chư sở ái trọng bất dĩ khinh tâm 。thường niệm phản phục tức đắc thiện báo 。 及逮深忍眼。及得見無所從生法。 cập đãi thâm nhẫn nhãn 。cập đắc kiến vô sở tùng sanh pháp 。 佛說經時。 Phật thuyết Kinh thời 。 三十二恒沙等菩薩悉逮得陀隣尼立阿惟越致地。 tam thập nhị hằng sa đẳng Bồ Tát tất đãi đắc đà lân ni lập A duy việt trí địa 。 六十億天子得無所從生法忍。 lục thập ức Thiên Tử đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 三萬二千天與人發阿耨多羅三耶三菩意。爾時三千大千國土。為六反震動。 tam vạn nhị thiên Thiên dữ nhân phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ ý 。nhĩ thời tam thiên Đại Thiên quốc độ 。vi/vì/vị lục phản chấn động 。 雨於天華箜篌樂器不鼓自鳴。 vũ ư thiên hoa không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。 時舍利弗前問佛言。唯世尊是名何經云何奉行。佛告舍利弗。 thời Xá-lợi-phất tiền vấn Phật ngôn 。duy Thế Tôn thị danh hà Kinh vân hà phụng hành 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 是經名阿難陀目佉尼呵離陀隣尼。 thị Kinh danh A-nan-đà mục khư ni ha ly đà lân ni 。 疾使人民得一切智。佛說經已。 tật sử nhân dân đắc nhất thiết trí 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 舍利弗及十方無數菩薩。天與人乾陀謣阿羞倫及持世者。 Xá-lợi-phất cập thập phương vô số Bồ Tát 。Thiên dữ nhân Càn-đà 謣a tu luân cập trì thế giả 。 皆歡喜前稽首佛足作禮而去。 giai hoan hỉ tiền khể thủ Phật túc tác lễ nhi khứ 。 阿難陀目佉尼呵離陀經 A-nan-đà mục khư ni ha ly đà Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:21:12 2008 ============================================================